Seminario 27 Febrero 2007. MACBA.
El doble.
Entre lo propio y lo ajeno.
J.Derrida: “sólo tengo una lengua y no es la mía”.
El teatro de las palabras y el teatro de la ciudad.
En la traducción, el cuerpo del texto marcha en busca de un nuevo cuerpo con un nuevo sentido. En el camino, la inevitable pérdida.
La ciudad siempre es el doble de otra ciudad, pues siempre contiene otra ciudad que a su vez contine a otra, como los significados de las palabras. El libro es una ciudad. Las ciudades son lugares que actúan en nosotros.
La práctica literaria procede del dolor, que no se puede curar pero sí elaborar.
“No llegar es una forma de llegar, aunque lleguen tarde o demasiado tarde”. En realidad nunca hay llegada, sino retorno.
“Cixous’ notion of bisexuality, indebted as much to Jacques Derrida as Lacan or Freud, is situated in poststructuralist concepts (employing the deconstruction of binaries) within a feminist analysis of sexual difference. She argues that language that is based on oppositions (male/female, presence/absence, penis/hole) reproduces a patriarchal order which places the feminine as subordinate to the masculine. This is where she is associated with a critique of concepts such as logocentrism, or phallogocentrism. This postructuralist framework sets up a definition of bisexuality which is not about the combination of sexualities (androgyny) but the displacement of the terms “masculinity” and “femininity.” Bisexuality goes beyond dualism to imagine a multiple subject. Cixous privileges women in achieving this bisexuality because historically and culturally women are more open or accustomed to accepting different forms of subjectivity”.
Anuncios